フリーランス主婦の朝活日記

フリーランス翻訳者の生活改善ダイアリー

生活改善で健康維持と仕事の効率UPを目指しています

【お仕事】翻訳の好きなところ

おはようございます

早速 肩の張りを感じています

急に仕事モードになったので反動が怖いです

用心しないと…

 

さて今日は翻訳という仕事の

好きなところについて書きたいと思います

 

翻訳の好きなところ

 

ズバリ この2つです

①全てを忘れ 没頭できること

②今まで知らなかった分野の知識を学べること

 

翻訳者さんのインタビューを読むと

②の理由を挙げている方は多いです

 

翻訳といっても様々な分野がありますが

私のやっている映像翻訳は

幅広い分野を扱います

 

ある週は

どこかの民族宗教についてのドキュメンタリーを訳し

次の週はSFものを訳し

更に次の週は古代帝国で繰り広げられる

ラブロマンスを訳す

といった具合です

(仕事は尺にもよりますが1~2週間ごとに納期がやってきます)

 

あくまでも一般の人に見せるものなので

研究論文のような専門的なものではありませんが

それでも一通り

その分野についての調べ物をする必要があります

 

それが大変だけれど 結構楽しかったりするんです

 

自分の知らなかった世界が

目の前に開けてくる感じ

仕事が終わったあとも

関連する話題や記事を目にすると

「これ知ってるぞ」とワクワクする感じ

 

 

「知る」ことが好きな人には

翻訳はたまらなく楽しい仕事だと思います

 

そして①の理由

 

これは私だけかもしれませんが

仕事が始まると

あっという間に映像の世界へ没入できるのが

何よりも気に入っています

 

普段 映画を観ている時とは違います

映像作品を観ているときは

私は1人の鑑賞者であって

あくまでも作品の外側にいます

 

でも字幕を作る 訳文を考えるとなると

末端ではありますが

作品の一部になることができます

 

どう訳したら分かりやすいだろう

面白いだろう 意図が伝わるだろう

 

そんなことを考えていると

時間はあっという間に過ぎていきます 

 

その日 現実で嫌なことがあっても

翻訳をしていると(その間は)すっかり忘れられるんです

 

ほとんど現実からの逃げ場のようですが…笑

大事な時間です

 

 

最後に

 

こうして書き出してみると

やっぱり翻訳が好きなんだなあと思います

 

いろいろと悩んだりすることもありますが

好きなことを仕事にできていることに

心から感謝をしなければ

 

そして いい仕事をしようと思います!

 

 

さて今日はここまで

最後まで読んでいただきありがとうございました

 

 

※相変わらず手を乗せてくるネコ様

 結構 重いです笑

f:id:asakatsusyuhu:20210422223714j:plain